O FRAGMENTO MURATORIANO

I

I

...quibus tamen interfuit et ita posuit tertio evangelii librum secundo Lucam. Lucas iste medicus post ascensum Christi cum eo Paulus quasi ut juris studiosum secundum adsumsisset numeni suo ex opinione conscripset. Dominum tamen nec ipse vidit in carne, et idem, prout assequi potuit, ita et a nativitate Iohannis incipet dicere.

Quarti Evangeliorum Iohannis ex discipulis. Cohortantibus condiscipulis et episcopis suis dixit: Conieiunate mihi hodie triduo, et quid cuique fuerit revelatum, alterutrum nobis enarremus. Eadem nocte reve latum Andreae ex apostolis, ut recognis centibus cunctis Iohannis suo nomine cuncta describeret.

Et ideo, licet varia singulis Evangeliorum Libris principia doceantur, nihil tamen differt credentium fidei, cum uno ac principali spiritu declarata sint in omnibus omnia de nativitate de passione, de resurrectione, de conversatione cum discipulis suis, et de gemino eius adventu. Primo in humilitate despectus quod fuit, secundum potestate regali preclarum quod foturum est.

Quid ergo mirum, si Iohannes tam constanter singula etiam in Epistulis suis proferat dicens in semetipso. Quae vidimus oculis nostris, et auribus audivimus, et manus nostrae palpaverunt, haec scripsimus vobis?

Sic enim non solum uisorem, sed et auditorem, sed et scriptorem omnium mirabiliu Domini per ordinem proftetur.

... nestes, todavia, esteve presente, e assim dispôs. Em terceiro lugar, o livro do Evangelho segundo Lucas. Lucas, o médico, quando, após a ascensão de Cristo, Paulo o tinha tomado consigo como um estudioso da lei, escreveu em seu próprio nome conforme opinião geral. Contudo, nem ele mesmo viu o Senhor em carne; e, portanto, como ele pôde apurar, começa a contar sua história a partir da natividade de João.

Em quarto lugar, o Evangelho de João, um dos discípulos. Quando seus condiscípulos e os bispos o exortaram, ele disse: «Jejuai comigo agora por três dias, e o que for revelado a cada um de nós, contemos uns aos outros». Nessa mesma noite foi revelado a André, um dos apóstolos, que João deveria escrever tudo em seu próprio nome enquanto todos revisavam.

E por isso, embora sejam ensinados princípios variados em cada um dos livros dos Evangelhos, não há, contudo, diferença para a fé dos crentes, visto que, por um único e generoso Espírito, foram declaradas em todos eles todas as coisas acerca de sua natividade, sua paixão, sua ressurreição, seu colóquio com seus discípulos, e seu duplo advento: primeiro em humilhação, quando foi desprezado, que . . ., uma segunda vez, resplandecente, com poder régio, que há de vir.

Não é surpreendente, portanto, que João apresente tão constantemente estes pormenores também em suas epístolas, dizendo em sua própria pessoa: «O que vimos com nossos olhos, e ouvimos com nossos ouvidos, e nossas mãos apalparam, isto vos escrevemos» (1Jo 1,1-4).

Deste modo, pois, ele declara ser não apenas uma testemunha ocular e ouvinte, mas também um escritor de todas as maravilhas do Senhor, em sua ordem.

II

II

Acta aute omnium apostolorum sub uno libro scribta sunt. Lucas obtime Theofile comprehendit, quae sub praesentia eius singula gerebantur, sicut et semote passionem Petri evidenter declarat, sed et profectionem Pauli ab urbe ad Spania proficiscentis.

Além disso, os Atos de todos os Apóstolos foram escritos em um único livro. Lucas sintetizou para o ilustre Teófilo cada evento que acontecia em sua presença; tal como mostra claramente pela omissão da paixão de Pedro, e também da partida de Paulo da Cidade enquanto se dirigia para a Hispânia.

III

III

Epistulae autem Pauli, quae, a quo loco, vel qua ex causa directae sint, volentibus intellegere ipse declarant. Primum omnium Corinthiis schisma haeresis interdicens, deinceps Galatis circumcisionem, Romanis aute ordine scripturarum, sed et principium earum esse Christum intimans, prolexius scripsit de quibus singolis necesse est ad nobis disputari cum ipse beatus Apostolus Paulus sequens prodecessoris sui Iohannis ordinem, nonnisi nominatim septem ecclesiis scribat ordine tali: ad Corinthios prima, ad Ephesios seconda, ad Philippenses tertia, ad Colossenses quarta, ad Galatas quinta, ad Thessalonicensibus sexta, ad Romanos septima. Verum Corinthiis, et Thessalonicensibus licet pro correbtione iteretur, una tamen per omnem orbem terrae ecclesia deffusa esse denoscitur.

Et Iohannes enim in Apocalypsi licet septem ecclesiis scribat, tamen omnibus dicit. Veru ad Philemonem unam, et ad Titum unam, et ad Timotheum duas pro affectu et dilectione, in honore tamen ecclesiae catholicae in ordinatione ecclesiasticae disceplinae sanctificatae sunt fertur etiam ad Laodicenses, alia ad Alexandrinos, Pauli nomine fictae ad haeresem Marcionis, et alia plura quae in catholicam ecclesiam recipi non potest, fel enim cum melle misceri non congruit

Quanto às epístolas de Paulo, quais são, de que lugar, ou por qual razão foram enviadas, elas mesmas mostram aos que desejam entender. Antes de tudo, escreveu aos Coríntios, proibindo o cisma da heresia; depois aos Gálatas, proibindo a circuncisão; e, mais extensamente, aos Romanos, segundo a ordem das Escrituras, apontando também que Cristo é o princípio delas. Desde que o próprio bem-aventurado Apóstolo Paulo, seguindo a ordem de seu predecessor João, escreve a sete Igrejas, devemos discorrer sobre estes pormenores apenas nominalmente, na seguinte ordem: Em primeiro lugar, aos Coríntios, em segundo, aos Efésios, em terceiro, aos Filipenses, em quarto, aos Colossenses, em quinto, aos Gálatas, em sexto, aos Tessalonicenses, em sétimo, aos Romanos. Mas, ainda que a mensagem seja reiterada aos Coríntios e aos Tessalonicenses a título de admoestação, reconhece-se, contudo, que há uma única Igreja difundida por todo o orbe.

Pois também João, no Apocalipse, ainda que escreva a sete Igrejas, fala, contudo, a todas. Além disso, ele escreveu uma a Filêmon, uma a Tito e duas a Timóteo, por afeição e amor; contudo foram santificadas em honra da Igreja Católica no tocante à regulamentação da disciplina eclesiástica. Diz-se ainda que há uma epístola aos Laodicenses e outra aos Alexandrinos, forjadas em nome de Paulo segundo a heresia de Marcião. E muitas outras que não podem ser recebidas na Igreja Católica, pois não é conveniente que o fel seja misturado com o mel.

IV

IV

Epistola sane Iudae et superscriptio Iohannis duas in catholica habentur; et Sapientia ab amicis Salomonis in honorem ipsius scripta. Apocalypses etiam Iohannis, et Petri, tantum recipimus, quam quidam ex nostris legi in eclesia nolunt. Pastorem vero nuperrime temporibus nostris in Urbe Roma Hermas conscripsit, sedente cathetra Urbis Romae ecclesiae Pio Episcopo fratre eius. Et ideo legi eum quidem oportet, se publicare vero in ecclesia populo, neque inter prophetas, completum numero, neque inter apostolos, in fine temporum potest. Arsinoi autem, seu Valentini, vel Mitiadis nihil in totum recipimus; qui etiam nouum Psalmorum librum Marcioni conscripserunt una cum Basilide Assianum Catafrygum constitutorem ...

De fato, uma epístola de Judas e duas com o nome de João sobrescrito são aceitas na [Igreja] Católica. E também a Sabedoria, escrita pelos amigos de Salomão em sua honra. Além disso, recebemos apenas o Apocalipse de João e o de Pedro, que alguns dos nossos não querem que seja lido na Igreja. Ainda muito recentemente, em nossos tempos, na cidade de Roma, Hermas escreveu o Pastor, enquanto seu irmão, o bispo Pio, estava sentado na cátedra da Igreja da cidade de Roma. E, por isso, é certamente proveitoso que seja lido, mas não pode ser colocado à disposição do povo na Igreja, nem elencado entre os Profetas, completos em seu número, nem entre os Apóstolos, no fim dos tempos. Mas não recebemos absolutamente nada de Arsino, ou Valentino, ou Mitíades; também são rejeitados aqueles que compuseram o novo Livro dos Salmos para Marcião, junto com Basílides e o fundador asiático dos Catafrígios.


FONTE

FRAGMENTUM MURATORIANUM, Fragmenta. In: J. P. MIGNE, Patrologia Latina, Tomus III, Paris: Petit-Montrouge, 1844. p. 170-194.