CASSIODORO

DE INSTITUTIONE DIVINARUM LITTERARUM

A INSTITUIÇÃO DAS LETRAS DIVINAS

CAPUT XII

Divisio Scripturae divinae secundum Hieronymum

CAPÍTULO XII

A divisão da Escritura divina segundo Jerônimo

Auctoritas divina secundum sanctum Hieronymum in Testamenta duo ita dividitur, id est, in Vetus et Novum. In Legem, id est, Genesim, Exodum, Leviticum, Numerorum, Deuteronomium. In Prophetas, qui sunt Jesu Nave, Judicum, Ruth, Samuel, Isaias, Jeremias, Ezechiel, Daniel, libri duodecim prophetarum. In Hagiographos, qui sunt Job, David, Salomon, Proverbia, Ecclesiasticus, Canticum canticorum, Verba dierum, id est, Paralipomenon, Esdras, Esther. In Evangelistas, qui sunt Matthaeus, Marcus, Lucas, Joannes. Post hos sequuntur Epistolae apostolorum, Petri duae, Pauli quatuordecim, Joannis tres, Jacobi una, Judae una, Actuum apostolorum Lucae liber unus, et Apocalypsis Joannis liber unus.

A autoridade divina, segundo São Jerônimo, está assim dividida nos dois Testamentos, ou seja, no Antigo e no Novo: Na Lei, a saber, Gênesis, Êxodo, Levítico, Números, Deuteronômio. Nos Profetas, que são Jesus Nave, Juízes, Rute, Samuel, Isaías, Jeremias, Ezequiel, Daniel, Doze livros dos profetas. Nos Hagiógrafos, que são Jó, Davi, Salomão (Provérbios, Eclesiástico, Cântico dos cânticos), as Palavras dos Dias, ou seja, Paralipômenos, Esdras, Ester. Nos Evangelistas, que são Mateus, Marcos, Lucas, João. Depois destes seguem-se as Epístolas dos apóstolos, duas de Pedro, quatorze de Paulo, três de João, uma de Tiago, uma de Judas, um livro dos Atos dos Apóstolos de Lucas e um livro do Apocalipse de João.

Sciendum est plane sanctum Hieronymum ideo diversorum translationnes legisse atque correxisse, eo quod auctoritati Hebraicae nequaquam eas perspiceret consonare. Unde factum est ut omnes libros Veteris Testamenti diligenti cura in Latinum sermonem de Hebraeo fonte transfunderet, et ad viginti duarum litterarum modum, qui apud Hebraeos manet, competenter adduceret, per quas omnis sapientia discitur, et memoria dictorum in aevum scripta servatur. Huic etiam adjecti sunt Novi Testamenti libri viginti septem, qui colliguntur simul quadraginta novem. Cui numero adde omnipotentem et indivisivilem Trinitatem, per quam haec facta, et propter quam ista praedicta sunt, et quinquagenarius numerus indubitanter efficitur, qui ad instar jubilaei anni magna pietate beneficii debita relaxat, et pure poenitentium peccata dissolvit.

Deve ser perfeitamente conhecido que São Jerônimo leu e corrigiu as traduções de diversos autores, porque percebeu que elas de modo nenhum estavam de acordo com a autoridade hebraica. Como resultado, ele verteu com diligente cuidado todos os livros do Antigo Testamento para a língua latina a partir da fonte hebraica e os arranjou apropriadamente segundo a medida das vinte e duas letras que subsiste entre os hebreus, por meio das quais se aprende toda a sabedoria e se conserva registrada a memória das palavras para sempre. A este também foram adicionados os vinte e sete livros do Novo Testamento. Juntos são computados quarenta e nove. A este número ajunta a onipotente e indivisível Trindade, pela qual estas coisas foram feitas, e por causa da qual essas coisas foram preditas, e, indubitavelmente, se forma o número cinquentenário que, à semelhança do ano do jubileu, relaxa as dívidas pela imensa piedade de seu benefício e dissolve os pecados daqueles que sinceramente se arrependem.

Hunc autem pandecten propter copiam lectionis minutiore manu in quaternionibus quinquaginta tribus aestimavimus conscribendum, ut quod lectio copiosa tetendit, scripturae densitas adunata contraheret.

Consideramos que, devido à quantidade de leitura, esta pandecta deveria ser escrita com uma letra menor em cinquenta e três quaterniões, para que a densidade da Escritura reunida contraísse o que a leitura copiosa estendia.

Meminisse autem debemus memoratum Hieronymum omnem translationem suam in auctoritate divina (sicut ipse testatur) propter simplicitatem fratrum colis et commatibus ordinasse; ut qui distinctiones saecularium litterarum comprehendere minime potuerunt, hoc remedio suffulti, inculpabiliter pronuntiarent sacratissimas lectiones.

Devemos nos lembrar que o referido Jerônimo ordenou toda a sua tradução submetida à autoridade divina (como ele próprio declara), por causa da simplicidade dos irmãos, com cola e commata, para que aqueles que não puderam de modo algum compreender as distinções da literatura secular, amparados por este remédio, pudessem pronunciar as sacratíssimas leituras de maneira irrepreensível.

CAPUT XIII

Divisio Scripturae divinae secundum Augustinum

CAPÍTULO XIII

A divisão da Escritura divina segundo Agostinho

Scriptura divina secundum beatum Augustinum in Testamenta duo ita dividitur, id est, in Vetus et Novum. In historia sunt libri viginti duo, id est, Moysi libri quinque, Jesu Nave liber unus, Judicum liber unus, Ruth liber unus, Regum libri quatuor, Paralipomenon libri duo, Job liber unus, Tobiae liber unus, Esther liber unus, Judith liber unus, Esdrae libri duo, Machabaeorum libri duo. In Prophetis libri viginti duo, David Psalmorum liber unus, Salomonis libri quatuor, Jesu filii Sirach liber unus. Prophetae majores quatuor, id est, Isaias, Jeremias, Ezechiel, Daniel; et minores duodecim, id est, Osee, Joel, Amos, Abdias, Jonas, Michaeas, Nahum, Habacuc, Sophonias, Zacharias, Aggeus, Malachias. In Epistolis apostolorum viginti una, id est, Pauli apostoli ad Romanos una, ad Corinthios duae, ad Galatas una, ad Ephesios una, ad Philipenses una, ad Thessalonicenses duae, ad Colossenses una, ad Timotheum duae, ad Titum una, ad Philemonem una, ad Hebraeos una; Petri duae, Joannis tres, Judae una, Jacobi una. In Evangeliis quatuor, id est, secundum Matthaeum, secundum Marcum, secumdum Lucam, secundum Joannem. In Actibus apostolorum liber unus. In Apocalypsi liber unus.

A divina Escritura, segundo o bem-aventurado Agostinho, está assim dividida nos dois Testamentos, ou seja, no Antigo e no Novo: Na história há vinte e dois livros, a saber, cinco livros de Moisés, um livro de Jesus Nave, um livro dos Juízes, um livro de Rute, quatro livros dos Reis, dois livros dos Paralipômenos, um livro de Jó, um livro de Tobias, um livro de Ester, um livro de Judite, dois livros de Esdras, dois livros dos Macabeus. Nos Profetas há vinte e dois livros, um livro dos Salmos de Davi, quatro livros de Salomão, um livro de Jesus filho de Sirac. Quatro Profetas maiores, a saber, Isaías, Jeremias, Ezequiel Daniel; e doze menores, a saber, Oséias, Joel, Amós, Abdias, Jonas, Miquéias, Naum, Habacuc, Sofonias, Zacarias, Ageu, Malaquias. Nas Epístolas dos apóstolos há vinte e uma, a saber, uma de Paulo aos Romanos, duas aos Coríntios, uma aos Gálatas, uma aos Efésios, uma aos Filipenses, duas aos Tessalonicenses, uma aos Colossenses, duas a Timóteo, uma a Tito, uma a Filêmon, uma aos Hebreus; duas de Pedro, três de João, uma de Judas, uma de Tiago. Nos Evangelhos há quatro, a saber, segundo Mateus, segundo Marcos, segundo Lucas, segundo João. Nos Atos dos Apóstolos há um livro. No Apocalipse há um livro.

Beatus igitur Augustinus secundum praefatos novem codices, quos sancta meditatur Ecclesia, secundo libro de Doctrina Christiana, Scripturas divinas septuaginta unius librorum calculo comprehendit: quibus [ed. cui] cum sanctae Trinitatis addideris unitatem, fit totius libri competens et gloriosa perfectio.

Portanto, no segundo livro de A Doutrina Cristã, o bem-aventurado Agostinho engloba as Escrituras divinas no cômputo de setenta e um livros, de acordo com os nove códices mencionados de antemão, que a Santa Igreja medita. Quando adicionares a estes a unidade da Santa Trindade, a competente e gloriosa perfeição de todo o livro se manifesta.

CAPUT XIV

Divisio Scripturae divinae secundum antiquam translationem et secundum Septuaginta

CAPÍTULO XIV

A divisão da Escritura divina segundo uma antiga tradução e segundo a Septuaginta

Scriptura sancta secundum antiquam translationem in Testamenta duo ita dividitur, id est, in Vetus et Novum. In Genesim, Exodum, Leviticum, Numerorum, Deuterononium, Jesu Nave, Judicum, Ruth, Regum libros quatuor, Paralipomenon libros duos, Psalterii librum unum, Salomonis libros quinque, id est, Proverbia, Sapientiam, Ecclesiasticum, Ecclesiasten, Canticum canticorum, Prophetas, id est, Isaiam, Jeremiam, Ezechielem, Danielem, Osee, Amos, Michaeam, Joel, Abdiam, Jonam, Nahum, Habacuc, Sophoniam, Aggaeum, Zachariam, Malachiam, qui et Angelus, Job, Tobiam, Esther, Judith, Esdrae duos, Machabaeorum duos. Post haec sequuntur Evangelistae quatuor, id est, Matthaeus, Marcus, Lucas, Joannes, Actus apostolorum, Epistolae Petri ad gentes, Judae, Jacobi ad duodecim tribus, Joannis ad Parthos, Epistolae Pauli ad Romanos una, ad Corinthios duae, ad Galatas una, ad Philippenses una, ad Colossenses una, ad Hebraeos una, ad Thessalonicenses duae, ad Timotheum duae, ad Titum una, ad Philemonem una, Apocalypsis Joannis.

A santa Escritura, segundo uma antiga tradução, está assim dividida nos dois Testamentos, ou seja, no Antigo e no Novo. Em Gênesis, Êxodo, Levítico, Número, Deuteronômio, Jesus Nave, Juízes, Rute, quatro livros dos Reis, dois livros dos Paralipômenos, um livro do Saltério, cinco livros de Salomão, a saber, Provérbios, Sabedoria, Eclesiástico, Eclesiastes, Cântico dos Cânticos, Profetas, a saber, Isaías, Jeremias, Ezequiel, Daniel, Oséias, Amós, Miquéias, Joel, Abdias, Jonas, Naum, Habacuc, Sofonias, Ageu, Zacarias, Malaquias, que é também o Anjo, Jó, Tobias, Ester, Judite, dois livros de Esdras, dois livros dos Macabeus. Depois disso, se seguem os quatro Evangelistas, a saber, Mateus, Marcos, Lucas, João, os Atos dos Apóstolos, as Epístolas de Pedro aos gentios, de Judas, de Tiago às doze tribos, de João aos Partos, as Epístolas de Paulo (uma aos Romanos, duas aos Coríntios, uma aos Gálatas, uma aos Filipenses, uma aos Colossenses, uma aos Hebreus, duas aos Tessalonicenses, duas a Timóteo, uma a Tito, uma a Filêmon), o Apocalipse de João.

Tertia vero divisio est inter alias in codice grandiore, littera clariore [ed. grandiore] conscripto, qui habet quaterniones nonaginta quinque: in quo septuaginta Interpretum translatio Veteris Testamenti in libris quadraginta quatuor continetur. Cui subjuncti sunt Novi Testamenti libri viginti sex, fiuntque simul libri septuaginta: in illo palmarum numero fortasse praesagati, quas in mansione Elim invenit populus Hebraeorum (Exod. XV, 27).

A terceira divisão, na verdade, está entre as outras no Codex Grandior, escrito em uma letra mais clara. Possui noventa e cinco quaterniões, na qual está contida a tradução dos setenta Intérpretes do Antigo Testamento em quarenta e quatro livros. A esta foram acrescentados os vinte e seis livros do Novo Testamento, e, juntos, atingem o total de setenta livros: talvez previstos naquele número de palmeiras que o povo hebreu encontrou no acampamento de Elim (Ex 20, 27).

Hic textus multorum translatione variatus (sicut in prologo Psalterii positum est) Patris Hieronymi diligenti cura emendatus, compositusque relictus est. Ubi nos omnia tria genera divisionum judicavimus affigenda, ut inspecta diligenter atque tractata, non impugnare, sed invicem se potius exponere videantur. Unde licet multi Patres, id est, sanctus Hilarius Pictaviensis urbis antistes, et Rufinus presbyter Aquileiensis, et Epiphanius episcopus Cypri, et synodus Nicaena, et Chalcedonensis non contraria dixerint, sed diversa; omnes tamen per divisiones suas libros divinos sacramentis competentibus aptaverunt. Sicut et in Evangelistarum Concordia probatur effectum: ubi una quidem est fides rerum, sed ratio diversa sermonum.

Este texto, diversificado pela tradução de muitas pessoas (como está declarado no prólogo do Saltério), foi transmitido corrigido e harmonizado pelo diligente cuidado do Padre Jerônimo. Consideramos que todos os três tipos de divisões devem ser registrados, para que, tendo sido examinados e ponderados diligentemente, não pareçam se contradizer, mas antes se esclarecer mutuamente. Como resultado, embora muitos Padres, a saber, Santo Hilário, prelado da cidade de Pictávio, Rufino, presbítero de Aquileia, Epifânio, bispo de Chipre e os sínodos de Niceia e de Calcedônia, tenham dito não coisas contraditórias, mas diferentes, todos, contudo, através de suas divisões, dispuseram os livros divinos segundo os sacramentos correspondentes. Assim, também o efeito é demonstrado na Harmonia dos Evangelistas: onde, decerto, uma só é a realidade das coisas, mas diversa a razão dos discursos.

Sed quoniam praedictus Pater Augustinus in libro secundo memorati operis, id est, de Doctrina Christiana commonet, ita dicens: Latini codices, id est, Veteris Novique Testamenti, si necesse fuerit, Graecorum auctoritate corrigendi sunt, unde ad nos post Hebraeum fontem translatio cuncta pervenit. Ideoque vobis et Graecum pandecten reliqui comprehensum in libris septuaginta quinque, qui continet quaterniones nonaginta in armario supra dicto octavo: ubi alios Graecos diversis opusculis necessarios congregavi, ne quid sanctissimae instructioni vestrae necessarium deesse videretur. Qui numerus duobus miraculis consecratur; nam et septuaginta quinque animae de terra Chanaan cum patriacha Jacob fines AEgyptios intraverunt (Gen. XLVI, 26); et septuaginta quinque Abraham fuit annorum, quando promissionem Domini laetus accepit (Gen. XII, 4).

Mas visto que o supracitado Padre Agostinho, no segundo livro da referida obra, ou seja, em A Doutrina Cristã, nos adverte, assim dizendo: «Os códices latinos, ou seja, do Antigo e do Novo Testamento, se necessário for, devem ser corrigidos pela autoridade dos gregos, donde, a partir de fonte hebraica, toda a tradução chegou até nós». E por isso deixei para vós também a pandecta grega compreendida em setenta e cinco livros, que contêm noventa quaterniões no oitavo armário previamente mencionado: onde reuni diversos outros necessários opúsculos gregos, para que nada necessário parecesse faltar à vossa santíssima instrução. Este número está consagrado por dois milagres; pois setenta e cinco almas da terra de Canaã transpuseram com o patriarca Jacó as fronteiras egípcias (Gn 46, 26); e setenta e cinco anos tinha Abraão quando recebeu alegremente a promessa do Senhor (Gn 12, 4).

Restat nunc ut dicere festinemus quemadmodum in Scripturis divinis librariorum vitia corrigere debeamus; nam quid prodest multas transcurrere lectiones, et ea quae sunt probabiliter corrigenda nescire?

Resta agora que nos apressemos para dizer de que maneira devemos corrigir os erros dos copistas nas Escrituras divinas. Pois, de que serve percorrer muitos textos e ignorar o que deve ser propriamente corrigido?


FONTE

AURELII CASSIODORI SENATORIS, De Institutione Literarum. In: J. P. MIGNE, Patrologia Latina, Tomus LXX, Paris: Petit-Montrouge, 1847. p. 1123-1126.